Shrapnels. En marge de Bagdad

Couverture du livre Shrapnels, en marge de Bagdad. Écrit par Elisabeth Horem en 2005
Orbe : Bernard Campiche Éditeur, 2005 
Couverture de l'édition poche du livre Shrapnels, en marge de Bagdad. Écrit par Elisabeth Horem en 2005
Édition de poche : Orbe: Bernard Campiche Éditeur, 2006 Collection camPoche; 18
Shrapnels ’ala hâmesh Baghdâd - Couverturede la traduction arabe du livre Shrapnels, en marge de Bagdad. Écrit par Elisabeth Horem en 2005
Traduction arabe : Shrapnels ’ala hâmesh Baghdâd – Traduit par Saïd Fahran Damas: Ninawa, 2013 

En cent-quatorze chapitres brefs, de quelques lignes ou de quelques pages, une femme étrangère évoque à la troisième personne les impressions d’une année à Bagdad, où elle a rejoint son mari (octobre 2003 – septembre 2004). Le temps de Shrapnels coïncide donc avec le cycle des saisons qu’elle voit se succéder dans le jardin clos de la maison dont, pour des raisons de sécurité, elle ne sort pratiquement pas (d’où le sous-titre du livre : « En marge de Bagdad »). Elle vit l’oreille tendue aux bruits de la ville, bruits des explosions, des hélicoptères, des tirs. Au milieu de cette violence qu’on voit croître de mois en mois, la vie garde ses droits : les chats batifolent dans l’herbe, le jardinier continue à soigner ses plantes, on goûte la douceur des premiers jours de printemps, on se réunit pour faire de la musique de chambre et des amitiés se nouent, d’autant plus fortes que le monde alentour est cruel.


Articles

  • Un jardin dans les décombres

    Un jardin dans les décombres

  • Le bruit des explosions dans Bagdad la nuit

    Le bruit des explosions dans Bagdad la nuit

  • Drôle de vie quotidienne à Bagdad

    Drôle de vie quotidienne à Bagdad

https://www.campiche.ch/pages/auteurs/Horem.html

  • Nouveau

    Paru le 5 novembre 2024

    Journal (2017 – 2022)